Tečaj SDL TRADOS

Praktično naravnani tečaji iz prevajalskih orodij SDL TRADOS

Namen:

Na tečaju se boste seznanili s programom SDL Trados na PRAKTIČEN NAČIN.  Tečaj sloni na individualno orientiranih praktičnih vajah, vsebuje jasna navodila in nasvete za delo z uvodom v obliki PPT predstavitve. Z usvojenim znanjem boste že naslednji dan pričeli z delom ter koristili vse prednosti programa.

Število udeležencev:

Število udeležencev na posamezen termin je omejeno na največ štiri udeležence. Samo na tak način lahko zagotavljamo uspešnost izvedbe programa in uporabnost vsebin.

Trajanje:

7 izobraževalnih ur a tečaj, od 9. ure do 16.ure

Termini v januarju 2012:

začetni tečaj: 30.3. ali 6.4.2012

nadaljevalni tečaj: 13.4. ali 20.4.2012

Kraj:

EURO-LINGUA.translations, Koroška cesta 9, 2000 Maribor

Cena enodnevnega izobraževanja:

210 EUR (7 izobraževalnih ur), začetni tečaj

210 EUR (7 izobraževalnih ur), nadaljevalni tečaj

Cena vključuje:

strokovno gradivo v pisni obliki in praktične vaje na CD-ju, navodila za prevajalce ter kosilo in osvežitev med tečajem.

Kaj potrebujete za udeležbo na tečaju:

- lastni prenosnik in  nameščen Trados Studio 2009 (v paketu s Trados Suite 2007 - nameščeno mora biti oboje).

V primeru, da programa nimate nameščenega oz. nimate lastnega prenosnika, vam je na razpolago naša strojna oprema.

Dodatne informacije in prijave:

mag. Katarina Vedernjak

GSM: 031 386 899

This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it



Vsebine:

TEČAJ SDL TRADOS 2007

1.  Uvod v delo s Tradosom

- kratka predstavitev programskega paketa SDL Trados

2. TRADOS Workbench  (oglejte si videoposnetek)

- teoretične osnove dela z orodjem

- TRADOS Workbench (prednosti orodja, pomen pomnilnikov)

- Workbench v povezavi z drugimi Trados orodji in MS Wordom

- uvajanje v delo z orodjem TRADOS Workbench: praktične vaje v MS Wordu

3. TRADOS MultiTerm (oglejte si videoposnetek)

- osnove dela z orodjem in povezava s TRADOS Workbenchom

- oblikovanje in uporaba MultiTerm terminološke baze (MTB)

- prevajanje s pomočjo novega in/ali obstoječega TM-ja ob kreiranju nove MultiTerm baze

- dodajanje novih terminov med prevajanjem

- uvoz glosarjev na primeru formata .xls in uporaba novega MTB-ja

4. WINALIGN

- osnove dela z orodjem

- praktične vaje (povezovanje prevodov, ustvarjenih brez uporabe prevajalskih orodij z originali, kreacija novih TM-jev in izvoz v obliko za uvažanje (.txt), uvoz novih TM-jev v TRADOS Workbench)


 TEČAJ SDL TRADOS STUDIO 2009/2011 IN SERVERSKA RAZLIČICA TRADOS TEAM

1. PONOVITEV OSNOV

  • delo s TRADOS WORKBENCHOM: kreiranje novega TM-ja, uvoz obstoječih TM-jev v Workbench, iskanje konkordanc pri prevajanju z Workbenchom, zaključevanje prevoda (shranjevanje dvojezične verzije, čiščenje dvojezične verzije, shranjevanje končnega enojezičnega prevoda, izvoz TM-ja)
  • delo s TRADOS MULTITERMom: osnove dela z orodjem in povezava s Trados Workbenchom, oblikovanje in uporaba MTB-ja, dodajanje novih terminov med prevajanjem, prevajanje s pomočjo novega in/ali obstoječega TM-ja ob kreiranju nove MTB, prevajanje s pomočjo obstoječega TM-ja in MT-ja, zaključevanje prevoda
  • praktične vaje

2. DELO V TRADOS STUDIU 2009/2011 (oglejte si videoposnetek)

  • osnove in prednosti dela v Trados Studio
  • praktične vaje (Workbench, MultiTerm v Trados Studiu)

3. TRADOS TEAM

  • osnove Trados Teama in prednosti serverskega načina dela ter odgovornosti prevajalcev pri ustvarjanju enotnega TM-ja
  • povezovanje do Teama preko Trados Studia
  • delo s TM-jem na Teamu
  • projektno delo - več prevajalcev in en TM

4. ZA KONEC

  • praktično utrjevanje usvojenega znanja
  • delo s Trados workbenchom in MultiTermom
  • projekt v Trados Studiu 2009 in
  • delo preko Teama.